El Choclo
Vào tháng 11 năm 1905, giới thượng lưu tại nhà hàng "El Americano" như thường lệ đã tụ họp lại để thưởng thức tài nghệ dương cầm của Jose Luis Roncallo và ban nhạc của ông ta.
Vài ngày trước đó, Angel Villoldo đã giới thiệu với Roncallo những âm điệu của một bản Tango mới mà Villoldo vừa soạn xong. Bản Tango này lúc đó là hay nhất của Villoldo nhưng Roncallo đã từ chối không dám chơi bản nhạc mới này trước những người thưởng thức điệu nghệ tại nhà hàng đó, lý do Tango là loại nhạc sến thời đó, hay được trình bày nơi ...nhà thổ !!
Nhưng âm điệu của bài hát mới này thật là hay nên Roncallo đã quyết định lồng bài hát vào một vũ điệu dân Creole để giới thiệu bài hát đó đến với khán giả trong buổi tối ngày 3 tháng 11 năm 1905.
Villoldo, người viết ra bài nhạc này, sau đó đã đặt tên bài nhạc là El Choclo (The ear of corn) với hi vọng là sự thành công của bản nhạc này sẽ đem lại cho người soạn giả một bữa ăn thịnh soạn hơn và đầy đủ hơn.
Đến khoảng năm 1930, Irene Villoldo, em gái của Angel Villoldo, đã nhờ Juan Carlos Marambio viết lại phần lời. Nhưng lời ca của Juan Carlos không mấy thành công. Cho đến năm 1947, dưới sự hợp tác của Enrique Santos và Juan Carlos, "El choclo" mới có phần ca từ như ngày nay nó thường được trình diễn.
Angel Villoldo là người góp nhiều công sức, có nhiều ảnh hưởng đến lịch sử phát triển của Tango vào đầu thế kỷ XX cũng như công cuộc mở đường cho Tango du ngoạn sang các vùng văn hoá phát triển cao khác ở châu Âu. Ông mất năm 1919, dánh dấu sự kết thúc một giai đoạn quan trọng trong dòng nhạc Tango.
Version de Villoldo (1903)
Vieja milonga
que en mi horas de tristeza,
traes a mi mente
tu recuerdo cariñoso
y encadenandome a tus notas
dulcemente,
siento que el alma
se me encoje poco a poco.
Hoy que los años
han blanqueado ya mis sienes,
tango querido,
viejo tango que me embarga,
con la cadencia
de su musica sentida,
recuerdo aquella epoca,
tan linda que se fue.
--------------------------------------------------------
English version
Villoldo's version (1903)
Old milonga
that on my hours of sadness
brings to my mind
an affectionate reminiscence
and chaining me to your notes
sweetly,
I feel my soul
shrinking little by little.
Now that the years
have whitened my temples,
dear tango,
old tango that overpowers me
with the cadence
of its felt music,
I remember that period,
so wonderful that it's gone
Sưu tầm từ nhiều nguồn trên net
Mời các bạn cùng nghe bài El Choclo với lời Spanish, Anh và Việt.
----------------------------------------------------
Tuấn Ngọc
Tình yêu như mủi tên
(El Choclo - Kiss of Fire)
Lời việt: Trần Ngọc Sơn
Cuộc đời chỉ để mà buồn sao em mưa đêm gió oán than
Còn gì đâu em khi thu lại về với lá rơi bi tan
Còn gì đâu em lời thề trăm năm chỉ là dĩ vãng thôi
Nay tình đã vắng như vở kịch đời giữa bóng đêm buông màng
Còn gì đâu em vì tình ra đi bay theo những bóng chim
Cho ta nhức nhối đau hơn một lần khi tan rã trái tim
Hạnh phúc đã héo khô giữa đôi tay như nụ hoa thời gian
Có nghe đêm này tuợng đá khóc hơn mưa ngàn
Thôi thì đành quên nhau như lá chôn đi mùa đông, như nắng phai đi hình bóng, cho chết đi khung trời mơ mộng
Thôi thì đành quên nhau cho tắt đi khung đàn đớn đau, sân khấu yêu đuơng muôn đời mang theo vạn câu gian dối
Chiều tím vây chân trời, nguời đã đi xa nguời
Ngày tháng yêu nhau chỉ còn lại trong ta bao nhiêu xót xa
Thôi ta cố quên đi buồn nào rồi cũng phai mờ
Đuờng phố đêm xa mù
Thành phố quên lên đèn
Một thoáng đam mê trả lại đời em mang đi như mũi tên
Ôi tình yêu mũi tên ngập sâu vào đáy tim
Cuộc đời chỉ để mà buồn sao em mưa đêm gió oán than
Còn gì đâu em khi thu lại về với lá rơi bi tan
Còn gì đâu em lời thề trăm năm chỉ là dĩ vãng thôi
Nay tình đã vắng như vở kịch đời giữa bóng đêm buông màng
Còn gì đâu em vì tình ra đi bay theo những bóng chim
Cho ta nhức nhối đau hơn một lần khi tan rã trái tim
Hạnh phúc đã héo khô giữa đôi tay như nụ hoa thời gian
Có nghe đêm này tuợng đá khóc hơn mưa ngàn
Như hồn ta mang vết thuơng đời
Kiếp này thôi trót lỡ duyên rồi
Ngày tháng yêu nhau chỉ còn lại trong ta bao nhiêu xót xa
Thôi ta cố quên đi, buồn nào rồi cũng phai mờ
Ta nhìn ta cây lá sang mùa
Quảng đời ta tăm tối u phiền
Một thoáng đam mê trả lại đời em mang đi như mũi tên
Ôi tình yêu mũi tên ngập sầu vào đáy tim.
---------------------------------------------
Julio Iglesias
El Choclo
Tango (03'02")
Music: Ángel Villoldo
Lyric: Enrique Santos Discepolo
Con este tango que es burlón y compadrito
se ató dos alas la ambición de mi suburbio;
con este tango nació el tango, y como un grito
salió del sórdido barrial buscando el cielo;
conjuro extraño de un amor hecho cadencia
que abrió caminos sin más ley que la esperanza,
mezcla de rabia, de dolor, de fe, de ausencia
llorando en la inocencia de un ritmo juguetón.
Por tu milagro de notas agoreras
nacieron, sin pensarlo, las paicas y las grelas,
luna de charcos, canyengue en las caderas
y un ansia fiera en la manera de querer...
Al evocarte, tango querido,
siento que tiemblan las baldosas de un bailongo
y oigo el rezongo de mi pasado...
Hoy, que no tengo más a mi madre,
siento que llega en punta 'e pie para besarme
cuando tu canto nace al son de un bandoneón.
Carancanfunfa se hizo al mar con tu bandera
y en un pernó mezcló a París con Puente Alsina.
Triste compadre del gavión y de la mina
y hasta comadre del bacán y la pebeta.
Por vos shusheta, cana, reo y mishiadura
se hicieron voces al nacer con tu destino...
¡Misa de faldas, querosén, tajo y cuchillo,
que ardió en los conventillos y ardió en mi corazón.
-------------------------------------------------------------------------
Và lời tiếng anh
Louis Armstrong
Kiss of fire
Georgia Gibbs
Kiss of Fire
----------------------------------------
-Artist: Georgia Gibbs as sung on "Her Nibs Miss Georgia Gibbs"
-Polygram Records DPSM 5126/138024
-peak Billboard position # 1 for 7 weeks in 1952
-competing versions charted by Tony Martin (#6), Toni Arden (#14), Billy
-Eckstine (#16), Louis Armstrong (# 20), and Guy Lombardo (#30)
-adapted from the Argentine tango "El Choclo"
-Music by A. G. Vilodo and English Words by Lester Allen and Robert Hill
[opening trumpet fanfare and the remainder is a tango rhythm]
I touch your lips and all at once the sparks go flying
Those devil lips that know so well the art of lying
And though I see the danger, still the flame grows higher
I know I must surrender to your kiss of fire
Just like a torch, you set the soul within me burning
I must go on, I'm on this road of no returning
And though it burns me and it turns me into ashes
My whole world crashes without your kiss of fire
I can't resist you, what good is there in trying?
What good is there denying you're all that I desire?
Since first I kissed you my heart was yours completely
If I'm a slave, then it's a slave I want to be
Don't pity me, don't pity me
Give me your lips, the lips you only let me borrow
Love me tonight and let the devil take tomorrow
I know that I must have your kiss although it dooms me
Though it consumes me, your kiss of fire
I can't resist you, what good is there in trying?
What good is there denying you're all that I desire?
Since first I kissed you my heart was yours completely
If I'm a slave, then it's a slave I want to be
Don't pity me, don't pity me
Give me your lips, the lips you only let me borrow
Love me tonight and let the devil take tomorrow
I know that I must have your kiss although it dooms me
Though it consumes me. the kiss of fire!!!
Aaah Burn me!!!